Recently, we received our first more serious critical reaction to the content of Sun, Hay, Strawberries / Slunce, seno, jahody. It was not about the quality of the edition, but about the film itself and the way it may feel to some viewers today.
That also reminds us of something important - older Czech comedies often need to be seen in the context of the time in which they were made. Sun, Hay, Strawberries / Slunce, seno, jahody was never meant to be a delicate drama or a polished comedy for everyone. It is a broad popular comedy built on chaos, exaggeration, memorable characters, and a very specific kind of Czech humour. That is also where its strength lies. 
For many viewers, this film is connected with summer, childhood, television evenings, and a particular kind of Czech film nostalgia. At CzechMovie, we therefore do not see it as just another older comedy, but as a title that belongs to Czech film memory and to the personal memories many people still enjoy revisiting. 
The good news for fans is that it does not stop with one film. At CzechMovie, you can also find Sun, Hay and a Slap / Slunce, seno a par facek and Sun, Hay, Erotics / Slunce, seno, erotika, which is probably the most controversial part of the trilogy. Especially with the third film, it makes sense to view it with perspective, as a comedy of its time.
And for collectors, or for anyone who would like to share the film with someone who does not speak Czech, there is another welcome detail - the edition with a paper slipcase also includes English subtitles.
A few interesting facts as well
The film actually came into being somewhat by chance. According to a well-known story, Zdeněk Troška once remarked at Barrandov Studios that instead of importing Italian comedies, it should be possible to make one locally. The answer was simple - then go ahead and make one. And that is how Sun, Hay, Strawberries / Slunce, seno, jahody began to take shape.
Local people also played an important part. Older women from the village, who had known Troška since childhood, were said to have helped the crew willingly and happily appeared in the film. There is also an interesting detail connected with Jiřina Jirásková as teacher Hubičková - one of her lines had to be changed at the time, which is why the longer phrase was reduced to the well-known “Cheerfully, cheerfully.” 
Perhaps that is exactly why people still return to this film. Not because it is perfect, but because it has energy, a distinctive style, and a firm place in Czech film history.



